Translation fr Elastix 1.3-2

dingoland

Joined
Jan 16, 2008
Messages
220
Likes
0
Points
0
#1
Hi all,

Here is the french translation for the Elastix 1.3-2.
Some words are missing as the translation has not been prepared in the Elastix.
Im sure the future release will have ;)

Regards
Greg http://forum.elastix.org/old_files/fr1.zip
 

danardf

Joined
Dec 3, 2007
Messages
8,069
Likes
10
Points
88
#2
Salut Dingoland.

J'ai déjà fait une traduction pour la version 1.2.1.
Saches qu'il faut désormais renseigner le fichier dans le Wiki. (Rajouter ce qui est différent en non tout le fichier!). Ce qui permettra de ne pas virer les modifications des autres contributeurs. ;)

Depuis peu, ce fichier est en ligne sur le Wiki pour qu'il serve à l'équipe de développement et qu'il le mette dans les prochaines versions.

J'ai fait quelques rectif de traduction depuis la 1.1.7 (IVR = SVI) entre autre. Le carnet d'adresse, Calendrier...Etc

Donc, .... si tu pouvais compléter le fichier dans le Wiki.

En tout cas, merci pour ton travail. :)
 

dingoland

Joined
Jan 16, 2008
Messages
220
Likes
0
Points
0
#3
Salut Danard,

Pas de probleme, je m'y attele ;)
Et pour les modules aussi il faut le faire ?

De rien :D
 

danardf

Joined
Dec 3, 2007
Messages
8,069
Likes
10
Points
88
#4
Je pense que oui.

Passes en mode édition que la page général et rajoute le contenu du fichier en indiquant le nom du module. :)

Si tu as un problème... n'hésites pas. ;)
 

dingoland

Joined
Jan 16, 2008
Messages
220
Likes
0
Points
0
#5
Je suis désolé mais je ne vois pas ou je pourrais mettre mes traductions de modules dans le wiki, je suis un wiki newbie :D
Tu veux dire sur la page generale a la fin de celle ci ?
Si tu pouvais m'aider, ça serait sympa de ta part.
Les modules sont :
- antispam
- extension_report
- text_to_wav

Merci d'avance
Greg
 

danardf

Joined
Dec 3, 2007
Messages
8,069
Likes
10
Points
88
#6
Ok. Si tu n'a pas [EDIT], c'est que tu n'as pas les droits. :(
Si tu veux, je peux demander à Rafael de te donner les droits pour le Wiki FR?! :huh: ;)

En tout cas, j'ai créé les rubriques antispam, ..Etc.
J'inclus tes modifications?
 

dingoland

Joined
Jan 16, 2008
Messages
220
Likes
0
Points
0
#7
Si, j'ai bien "edit" mais je ne savais pas ou mettre les modifs...
Maintenant que tu as créé les rubriques, effectivement, j'y vois plus clair.
C'est bon, j'ai inclus les traductions des modules.
Merci de ton aide precieuse.
N'hesite pas a modifier la page si j'ai mal fait un truc.

Greg
 

danardf

Joined
Dec 3, 2007
Messages
8,069
Likes
10
Points
88
#8
Ok... c'est bon.
Pas de Problème.
Cool.

En espérant que la prochaine version les modifications seront incluses. :huh:
 

alambiki

Joined
Oct 28, 2011
Messages
15
Likes
0
Points
0
#9
Bonjour Franck

Je souahite aider à la traduction d'Elastix.
Peux tu m'expliquer comment m'y prendre ?
Merci d'avance
 

danardf

Joined
Dec 3, 2007
Messages
8,069
Likes
10
Points
88
#10
Salut.

Merci pour ton aide. Tu m'enlèveras un épine du pied, car je n'ai hélas plus le temps de le faire.
Je m'y étais collé en version 1.6 et depuis la version 2.0, je n'ai rien fait à cause du projet RoomX.
Comme RoomX est sur le point de devenir stable (En préparation), ça me permettra de me reposer un peu.

En fait c'est simple comme bonjour.
Dans chaque module et aussi dans la racine d'elastix, tu as un répertoire /lang
Avec également des fichiers xx.lang
Dans chaque fichier, tu as une variable type array comme çà:
"hello" => "Bonjour",

Donc il faudra prendre le fichier natif en.lang et ajouter ou remplacer ce qu'il faut dans fr.lang.
Attention aux codes UTF8 pour les accents.

C'est assez long à faire.
Il est même possible que dans le code, il ne soit pas traduit, donc la il faut le faire.

Tout ce que tu feras, donnes le mois pour que le transmette à l'équipe.

Merci de ton aide. C'est cool de ta part. ;)
 

alambiki

Joined
Oct 28, 2011
Messages
15
Likes
0
Points
0
#11
Ok je vais m'en occuper
Tu suggères de télécharger tous les fichiers de langue sur l'ordinateur et de te les envoyer ensuite ?
Je ne passe pas par le module de développement?

Si je vois des mauvaises traductions en anglais, puis je les corriger ? ou cela affectera la traduction globale ?

Merci de ton retour,
 

danardf

Joined
Dec 3, 2007
Messages
8,069
Likes
10
Points
88
#12
Oui, en fait ce que je faisais c'est que je téléchargeait tous les modules et je ne gardais que les répertoires lang.
Ce qui me donnait un fichier zip pour mettre à jours la totalité des modules.

Pas de module dev à utiliser.

S'il a de mauvaises traductions, alors oui corriges les.
Certaines n'ont pas été faites par moi, d'autres oui.
Possible que je me sois trompé aussi, suivant le contexte. L'anglais dans les débuts de mes trad n'était pas aussi bon que maintenant, ça a eu le mérite de me faire progresser au fil du temps. ;)
En tout cas au début, c'était mieux que rien. :laugh:

Ce qui est dans le répertoire racine, oui c'est global.
Ce qui est dans le répertoire module, c'est uniquement pour le module.
 

Members online

No members online now.

Latest posts

Forum statistics

Threads
30,970
Messages
131,032
Members
17,680
Latest member
ncortes1984
Top